溫泉療法無效, 回家躺在沙發上滾來滾去, 養病順便看完了 Grey’s Anatomy 第三季。
這部片描述各式各樣 relationship 的篇幅遠大於醫療, 甚至感覺某些醫療片段也是用來作為人生情境的象徵… 當然, 還有很多充滿 inspiration 的小語… 所以, 雖然我對大家「變親戚」的情節覺得很囧, 但應該還是會乖乖期待第四季 ~
以下這段 Dr. Burke 的婚禮誓辭可以做為第三季的動人註解 (地雷還是不要講太明好了), 需要的人稍作修改 (e.g. 如果你沒有心臟相關的專長, heart man 部分可能就需要改一下 :P) 應該很實用 ^^
Christina, I could promise, to hold you, and to cherish you.
I could promise, to be there in sickness and in health.
I could say, til death do us part.
But I won’t.
Those vows are for optimistic couples, the ones full of hope.
And I do not stand here, on my wedding day, optimistic, or full of hope.
I am not optimistic, I am not hopeful.
I am sure.
I am steady.
And I know…
I’m a heart man.
Take them apart, put them back together.
I hold them in my hands.
I am a heart man.
So this I am sure.
You are my partner, my lover, my very best friend.
My heart, my heart, beats for you.
and on this day, the day of our wedding, I promise you this:
I promise you, to lay my heart in the palm of your hands
I promise you, me.
中文翻譯、真人發音版: Preston Burke’s Vow (Grey’s Anatomy)