千呼萬喚始出來的 冰與火之歌第三部 新譯版,上市後,在譯文品質上與前兩部有點落差,網路上流傳各種揣測,灰鷹 終於現身說明:
Re: [心得] 新版冰與火之歌3的翻譯 (有雷) – 看板 Fantasy – 批踢踢實業坊
只能說,一個慘字…
Tag Archives: 冰與火之歌
終於看完冰與火之歌第二季 (Game of Thrones – Season 2)。
把君臨城想像成 聖盔谷。看完 黑水河之役,布魯斯:「講到攻城,你們還要跟強獸人多學學」。
本季的奇幻元素和在原著裡蠻重要的人物(例如莫德慕、臭佬、黎德姊弟…)被削減,期待它們在第三季重生 (?)
黑道大哥教你的職場生存六狠招,實用!!
前幾天在 COSTCO 買了一瓶泰式酸辣醬,今天用來蒸了一條鱸魚。
雖然看起來濃郁,其實味道不重,不會掩蓋魚鮮;它有酸有辣,還偏甜,但鹹味就要靠自己。
趕在冰與火之歌第三季播出之前把第二季 (Game of Thrones – Season 2) 看完。
簡化人物和細節,改編的幅度比第一季大(而且把瑟曦漂太白了),但不致於拗不回來。HBO 4/20 將開播的第三季,因為在台灣是普級頻道,必定(需)剪得支離破碎。
嗯… 其實應該先看 第三部原著 才對。
終於看完 冰與火之歌第二部:烽火危城
- 書很好看, 但不是很容易看, 光下冊竟然就花了我快一個月 (當然, 拖這麼久主要還是因為太多沒辦法看書的因素) Orz
- 不想挑戰原著的人可以用 HBO 影集取代, 它改編得很好, 但設定 (畢竟它是魔幻世界) 和許多前因後果還是在書裡才交代得清楚。
- 光家族系譜表就三十幾頁, 如果沒有 photographic memory 應該很難記住吧 @_@
- 聽說第三部還有十萬字稿沒交, 想必還很有得等。
- 對於第二部進度有一點自我對照的想法 … 這個世界真的善惡終有報嗎 ?
- quote:
… 我會報復的 … 將來會有那麼一天,當你自以為平安快樂的時候,你的喜樂會在口中瞬間化為灰燼,到那時候你就知道債還清了。
真是令人興奮的一段告白。
關於冰與火之歌新譯版第三部, 高寶近日報告的進度是「… 剛剛將50萬字呈交灰鷹審定,剩餘30萬字由蔣鏡明先生重譯,目前收到約13萬字,尚餘約17萬字未交…」 , 看來是有得等了 Orz
我原本計畫 … 第二部原著 > 第二部 DVD > 第三部原著 … (不然放太久會忘記 XD) , 但顯然想得太美了 Orz
複習 山葵與芥末的不同 好像變成出現末日話題時的慣例了 @_@ 有些人/地方習慣把山葵稱為「綠芥末」, 感覺像積非成是, 不太妥當。
傳說中的末日時刻, 捷運準時進站…
今天休假, 一口氣看完 冰與火之歌第一部:權力遊戲下冊 (即 HBO Game of Thrones Season 1 進度)。
豬還是要先餵飽才能送去宰, 部門聚餐 @ 欣葉日本料理(A11)
飽到腦死的時候就容易做出對著烤布丁說「我要吃十個」這種蠢事 XD
這陣子狀況多, 拖了好久才看完 冰與火之歌第一部:權力遊戲上冊, 比起史塔克家, 我的處境是好多了, 真是部療癒 (?) 的小說 ==
希望可以在第二季 DVD 上市前把第一、二部原著看完。