終於, 有一個比較確定的版本了: 台日駕照相互承認 公路局:申請譯本15元 (重點是 9/21 才開始受理)
為什麼一定要搞得這麼緊張, 真是折磨人的15元啊 … Orz

找到去年德永英明出道20週年慶與氷川きよし合唱「壞掉的收音機」(壊れかけのRadio) 的影片。聲音聽起來… 不得不說歲月不饒人哪~ (我好像是第一次聽到氷川きよし唱演歌以外的歌曲哩)
是說這兩個人為什麼從頭到尾都要站得像 bodyguard 一樣 @@

在 backpackers 看到 這篇文章 , 心得:
1. 照他的邏輯, 台灣人到日本一開始上路是做替死鬼, 所以這位作者應該是阿飄吧
2. 可以對不認識的不特定人說出這麼無禮的話, 可見環境不見得能影響一個人, 牛牽到哪裡/拿什麼證件都還是牛

看完 火車。講的是卡債、信用過度擴張、破產的議題, 故事似乎沒有結局, 但看到最後又有點鬆了一口氣的感覺…
引用一段很經典的比喻:

…蛇不斷地一次又一次拼命地蛻皮, 是相信總有一天會生出腳來, 總是期待就這一次了吧、就是這一次了吧 …

…是蛇又有什麼關係, 就算不長腳也無所謂。蛇就是蛇嘛, 不也是條好蛇。…

…可是蛇認為有腳比較好, 有腳比較幸福。…… 這世界上有很多想要有腳卻疲於蛻皮、懶得蛻皮、忘記如何蛻皮的蛇。於是有聰明的蛇賣給這些蛇可以照見自己有腳的鏡子。於是有些蛇就連借錢也想要買到那種鏡子了。