再怎麼用心用力用錢地操作、經營社群,也抵不過 這樣搞一次 啦!
補完《所羅門的偽證》電影(ソロモンの偽証)後篇。
- 宮部阿姑在原著中對既可憐又可恨的角色描寫得很見骨,改編後只剩柏木卓也最原味。
- 變聲期的聲音加上超長對白,讓中學生的青澀感更加乘。
- 板垣瑞生 應該可以成大器吧。
週末吃沙拉,好看好吃好健康 ← 完全適合自我滿足 😛
讀完 聖彼得的送葬隊伍。
杉村三郎是宮部阿姑作品中讓我覺得「看起來不太舒服」的系列,正因為阿姑寫得深刻,我理解主角的確就是我不喜歡的那種人,然後(跟真的一樣)去討厭他 XD
日劇版 劇情大致照著原著走,但可能是怕主題太嚴肅,放大了間野、縮小了菜穗子、綜藝化(?)了井手、還加了些無關緊要的串場角色,雖然不算亂改,我還是不覺得它是成功的改編。
一個名字很厲害、出道時還被專文報導過的單位,與某競業關係的公司連絡,大意是:你們好會經營社群哦,可以教我們嗎?
對方公司回覆:兄弟登山都要各自努力了,何況是競業,對本公司有興趣的話,歡迎來面試。
真田之年來了:「真田赤備え列車」運行 九度山駅には六文銭
這是《花燃ゆ》太沒搞頭,不如提早操作《真田丸》的概念嗎 XD
高野山~九度山~狹山 是條寫意的路線,但九度山駅換裝之前還是先把 locker 設起來吧。
蒙強者我朋友 Emma 贈票,看了《所羅門的偽證》電影版(ソロモンの偽証)前篇:事件。
來了!
看完 小氣鬼,山崎豐子為數甚少的短篇集。
山崎式的緊實風格,但因為短又少,別具韻(趣)味。
引李長聲言:
… 她不是「日本的巴爾扎克」,如果說法國有一個巴爾扎克,那麼,日本有一個山崎豐子。她是日本為數不多的值得翻譯其全集的作家。 …
所言甚是。
終於看完 所羅門的偽證Ⅲ:法庭,確定這整套書就是我的本年度最推薦、最喜愛作品。
因為《所羅門的偽證》,宮部美幸從我喜歡的作家變成我尊敬的作家。
好多影劇消息: