看 「北之零年」(日文官網)。
心得:
1. 可以算是港式大堆頭賀歲片的日本版 =.=
2. 卡司很壯觀, 但亮亮相而已, 沒什麼讓我覺得深刻的表演…
3. 整部片讓我們喊「不合理!」的次數… 數不清 Orz
4. 吉永小百合年過花甲, 保養得真好!
日本戲劇最讓我覺得受不了的部分是:
常在劇情走向高潮時, 會以主角為中心排成一個不自然的隊形, 而且在主角做出反應前, 其他人都不會有 (不能有 ?!) 反應, 所以, 場景裡的人越多, 囧度就越高… Orz

歐巴桑碎念:
1. for 可能需要連絡的朋友們: 上班時間以外, 由 gtalk 受理。
2. XmasXmasXmas , 麥擱 X’mas(說明), please…

印象中我每年冬天的流感都會中獎一次, 去年打了疫苗, 感冒不是以次數、而是以月數計, 大約病了二個多月 … =.=
不打疫苗, 會中, 打, 也會中, 今年索性不打了, 果然還是中 Orz
症狀輪到鼻塞, 整天昏昏沈沈 ~~

早上神智不清地出門、走進 7-11、買了些糧食、點了一杯大 latte, 店員元氣地告訴我「總共一百七十元」, 我神智不清地伸手進包包撈了兩圈, 糟, 沒有錢包! 快找人來救我, 再撈兩圈, 糟, 也沒有手機… 尷尬地告訴元氣店員「請等我一下」 …
火速衝進公司, 借到兩百元, 衝回 7-11, 贖回一堆零食和一杯咖啡, 完全醒了過來 Orz
今天我身上最值錢的東西, 應該是餘額還有二百多的悠遊卡吧 XD

溫泉療法無效, 回家躺在沙發上滾來滾去, 養病順便看完了 Grey’s Anatomy 第三季。
這部片描述各式各樣 relationship 的篇幅遠大於醫療, 甚至感覺某些醫療片段也是用來作為人生情境的象徵… 當然, 還有很多充滿 inspiration 的小語… 所以, 雖然我對大家「變親戚」的情節覺得很囧, 但應該還是會乖乖期待第四季 ~
以下這段 Dr. Burke 的婚禮誓辭可以做為第三季的動人註解 (地雷還是不要講太明好了), 需要的人稍作修改 (e.g. 如果你沒有心臟相關的專長, heart man 部分可能就需要改一下 :P) 應該很實用 ^^

Christina, I could promise, to hold you, and to cherish you.
I could promise, to be there in sickness and in health.
I could say, til death do us part.
But I won’t.
Those vows are for optimistic couples, the ones full of hope.
And I do not stand here, on my wedding day, optimistic, or full of hope.

I am not optimistic, I am not hopeful.
I am sure.
I am steady.
And I know…

I’m a heart man.
Take them apart, put them back together.
I hold them in my hands.
I am a heart man.
So this I am sure.
You are my partner, my lover, my very best friend.
My heart, my heart, beats for you.
and on this day, the day of our wedding, I promise you this:
I promise you, to lay my heart in the palm of your hands
I promise you, me.

中文翻譯、真人發音版: Preston Burke’s Vow (Grey’s Anatomy)