續連假家庭劇院…
◎ 罪之聲(罪の声)
- 情節脈絡縝密、有說服力,但說故事的能力不足,像是只趕著交代完(雖然篇幅已經兩個多小時)
- 兩個主角的演技力差太多,星野源很明顯還擔不起這種深度的角色,戲份有種尷尬感。
- 想看 小說
◎ 白米婦仇大作戰(大コメ騒動)
可以把 1918年米騷動 拍得這麼膚淺、這麼鬧劇、這麼老套…真的不容易,很失望。
看完《斯卡羅》。喜歡片尾的劇照,也喜歡最後對「誰是兇手/買兇」很有餘味的處理方式。
後幾集有幾場戲很喜歡,但轉場總感覺有點突兀,好像張力到達高點後突然若無其事、前一刻奄奄一息突然又生龍活虎 … 少了一點完整的滿足感,不過整體還是很肯定與感激製作的野心和態度。
原著小說 傀儡花 讀到一半,可以補足改編劇情的很多空白。
關於真正的史實與考據,推薦一部很好看的紀錄片《社頂的孩子》
連假新遊戲 節奏健身 HOME FiT
時間控制上比 Fitness Boxing 更適合上班日;動作說明比較簡潔;動作更全身性(更像 combat)、快速;運動效果更快有感。
語音的中文化還是不太自然(與其找聲優,combat 老師更適合吧),保持日語發音中文字幕狀態。
在 傀儡花 看到因 kaliyang 而有嘉禮番之名,想到一件跟小說無關的往事 …
花蓮有一個地方叫 Kaliyawan(要用原民腔發音)。小時候阿公有個的朋友,其他人談起他們家時都會冠名 Kaliyawan,我好像一直到中學才知道 Kaliyawan 是一個地名,一直到現在都不知道自己到底有沒有去過 Kaliyawan 😶
Ref: 加禮宛事件
也因為這本小說或這部戲的小小契機,我才知道花蓮有個古名「奇萊」,花蓮市所在是「奇萊平原」。不過在花蓮市應該看不到奇萊山,要天氣很清朗的日子沿木瓜溪向上游望才行 …
Ref: 花蓮地名的故事
曾有人(導遊?)介紹「奇萊」之名來自日語きらい … 你才きらい、你全家都きらい 😑
讀完 碎片。
真的碎得很像逐字稿 Orz
同學針對此事的推薦延伸閱讀:致富的特權:二十年來我們為央行政策付出的代價,其實 kobo 和 kindle 版也都上線了。